關于奧迪汽車廣告翻譯效果的調查問卷
1. 您的性別是?
A. 男
B. 女
2. 您的年齡段是?
A. 18-25歲
B. 26-35歲
C. 36-45歲
D. 46歲及以上
3. 您是否曾購買過豪華汽車品牌的產品?
A. 是
B. 否
4. 您通常通過哪些渠道接觸到汽車廣告?(可多選)
A. 電視
B. 網絡平臺
C. 戶外廣告
D. 雜志/報紙
E. 社交媒體
5. 您認為汽車廣告翻譯最重要的標準是什么?
A. 信息傳遞準確
B. 文化適應性強
C. 語言富有創(chuàng)意且優(yōu)美
D. 保持品牌特色
6. 您認為以下哪條奧迪廣告翻譯最佳?
A. "Vorsprung durch Technik" → "突破科技,啟迪未來"
B. "Born of Inspiration" → "靈感天成"
C. "Big things come in small packages" → "非同小可"
D. 都不理想
7. 您更偏好哪種風格的廣告翻譯?
A. 直譯(貼近原文)
B. 意譯(適應中文語言習慣)
C. 創(chuàng)譯(更具吸引力)
8. 您認為汽車廣告中的文化元素應如何處理?
A. 完全本土化
B. 部分保留原文化特色
C. 完全保持原文化特色
9. 您是否會注意廣告中文字與畫面的協(xié)調性?
A. 經常注意
B. 偶爾注意
C. 從不注意
10. 您認為當前汽車廣告翻譯存在的主要問題是什么?(可多選)
A. 翻譯生硬
B. 文化差異導致誤解
C. 缺乏創(chuàng)意
D. 品牌特色不清晰
11. 您是否支持在廣告中保留部分外文口號?
A. 支持
B. 不支持
C. 沒有偏好
12. 您認為廣告翻譯是否需要考慮目標市場的消費者心理?
A. 非常必要
B. 有一定必要
C. 不必要
13. 您認為汽車廣告翻譯應更側重什么?
A. 技術參數的準確性
B. 情感共鳴
C. 品牌形象塑造
14. 廣告翻譯的質量會影響您對品牌的印象嗎?
A. 會
B. 不會
C. 視情況而定
15. 15. 您對汽車廣告翻譯的其他建議: (開放性問題)________________________
關閉
更多問卷
復制此問卷